Почему нижегородцы не понимают вятчан?

Дата публикации:
Автор:
Рыбина Вера Вениаминовна

Муниципальное общеобразовательное казённое учреждение средняя

общеобразовательная школа п. Зенгино

 Оричевского района Кировской области

Почему нижегородцы

не понимают вятчан?


 

Выполнила: ученица 4 класса

МОКУ  СОШ п. Зенгино

Рыбина Яна.

Руководитель: учитель математики,

информатики и краеведения

МОКУ СОШ п. Зенгино

Рыбина Вера Вениаминовна,

I квалификационной категории.

 

                                                             Зенгино, 2014

Содержание

Введение……………………………………………………………….….3

Глава 1. Теоретическая

  1. Диалекты и литературный язык:
  2.  Говор, или диалект: вятские говоры……………………………4-6

1.13 Литературный, или стандартный…………………………….…7-8

Глава 2. Практическая

Заключение…………………………………………………....... .............9

Библиография……………………………………………………… .…..10

Приложения……………………………………………………….……..11

Введение

Могут ли диалектные слова сделать речь вятичей непонятными для жителей других областей?
 

-   исследовать «загадки» вятских диалектов.

Гипотеза: если в нашей вятской речи звучат диалекты, то речь вятичей не всегда понятна нижегородцам.


Задачи: 

- познакомить учащихся школы с вятскими диалектами;

- исследовать диалекты вятских говоров;

- создать презентацию о тайнах вятских диалектов.


Объект исследования:  диалектные слова.
 

Предмет исследования: диалекты жителей Вятки.
 

  • Анализ употребления диалектных слов вятскими жителями.
  • Обобщение и классификация вятских диалектов.
  • Наблюдение за речью односельчан.
  • Интервьюирование.
  • Составление словаря местных говоров.

Значимость результатов исследования:

Обогащение лексикона школьника нашими вятскими диалектами.
 

Актуальность исследования:

Изучая диалектные слова жителей Вятки, мы испытываем гордость за нашу малую родину, за то, что мы – вятские.
 

Значение говоров:

  • Говоры представляют ценный материал для истории русского языка.
  • Диалектная лексика помогает изучить:

- формирование населения данного региона;

- взаимодействие населения данного региона с другими областями.
 

Глава 1. Теоретическая

  1. Диалекты и литературный язык

1.12 Говор, или диалект, — самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих деревень или даже одной деревни.

 Вятские говоры — группа русских говоров, распространённых преимущественно в бассейне реки Вятки — на территории исторической области Вятская земля. Имеет много общих черт с северно-русскими говорами и, отчасти со среднерусскими, что объясняется различными путями заселения Вятки русскими. Отличается от центральных говоров наличием отдельных довольно архаичных черт, находящих параллели в древненовгородском диалекте.

Вятские говоры подразделяются на две группы, отличающиеся некоторыми особенностями в системе согласных — собственно вятскую и котельническую. Помимо вятских говоров на территории нынешней Кировской области различают: говоры южных районов (Малмыжский, Уржумский, Вятскополянский);

верхнекамские говоры, больше сходные с пермскими говорами, нежели с вятскими;

акающие говоры бывшего заводского населения, появившиеся в результате сравнительно позднего переселения приписных крестьян из Тверской и Калужской губерний на местные заводы;

центральные и поволжские говоры, появившиеся в Вятской губернии в XVIII-XIX века с переселенцами из малоземельных губерний.

Система гласных:[8]

В вятских говорах может практически отсутствовать редуцирование безударных гласных. Отличительной чертой вятских говоров является оканье — произношение [о], совпадающее с написанием, вместо литературного [а] ([молодой] вместо литературного [мъладой], [воз’ил’и] вместо [ваз’ил’и] и т. д.), в отличие например от ладого-тихвинских говоров, где в предударном слоге произносится «узкое» а. Порой [о] произносится даже на месте исконного [а] (долёко «далеко», боран «баран»).

Другой особенностью является заударное ёканье — произношение в заударном слоге после мягких согласных на месте [э] (орфогр. е) звука [о] (орфогр. ё) (помёр, витёр).

Гласный [а] (орфогр. я) между мягкими согласными произносится как [е] (петеро «пятеро», племенникоф «племянников»), которое также не редуцируется (в отличие, например, от предударного «е» в петербургском говоре, превращающемся в е «узкое», фонологически ощущаемое как звук, близкий к «и»). В данном случае наблюдается архаичная черта — незавершённая деназализация.

Другая архаичная черта в фонетике вятских говоров — особенная судьба звука, обозначавшегося буквой ?. В отличие от центральных говоров и литературного языка, где он совпал со временем с [е], на Вятке он преобразовался следующим образом:

под ударением между мягкими согласными произносится [и] (виник «веник», клить «клеть»);

перед твёрдыми — [е], иногда дифтонг [ие] (зделано «сделано»);

в конце слова — [е] (как в литературной норме).

В вятских говорах сохранилась такая черта древнерусского языка, как мягкость согласных [ш'], [ж'] перед гласными [и], реже перед [е] ([маш’ина], [муж’ик]).

Долгие шипящие, обозначаемые буквами щ [сч] и жж [зж], мягкие в литературном варианте, в вятских говорах наоборот произносятся твёрдо (овошшы, дрожжы).

Общая черта вятских говоров — выпадение [й] неслогового и последующее стяжение гласных (знат «знает», быват «бывает», штё поделываш? «что поделываешь?»).

Также вятским говорам свойственна утрата конечного т/ст в сочетании ст/сть (горсь «горсть», влась «власть», мос «мост»).

Широко распространено отвердение конечных согласных мь, пь, фь (пролуп «прорубь», озим «озимь», голуп «голубь», стаф «ставь»).

Имеет место иное произношение бм как мм (на стыке приставки и корня) и дн как нн (на стыке корня и суффикса) (оммен «обмен», выхонной «выходной»).

Цоканье и чоканье:

Котельнические и вятские говоры отличаются друг от друга тем, что котельнические (подвергшиеся марийскому и татарскому влиянию) — «чокающие» (произносят [ч] и на месте [ч], и вместо [ц]), а вятские — «цокающие» (произносят [ц] и на месте [ц], и вместо [ч]). «Чокающие» котельнические говоры характерны тем, что произносят [ч] и на месте исконного [ч], и вместо [ц] (чисто «чисто», читать «читать», черква «церковь», чепь «цепь»). «Цокающим» вятским говорам свойственно произнесение [ц] и на месте исконного [ц], и вместо [ч] (уцительниця «учительница», цетвёро «четверо»).

1.13  Литературный, или стандартный


В каждой школе изучается современный русский литературный язык. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т.е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены (кодифицированы) в грамматиках, справочниках, школьных учебниках, словарях современного русского языка.

Иногда литературный язык заимствует слова и выражения из диалектов. Это относится в первую очередь к предметно-бытовой и производственно-промысловой лексике: жбан – «род кувшина с крышкой», косовица – «время, когда косят хлеба, травы». Особенно часто литературному языку не хватает «своих» слов для выражения чувств, т.е. экспрессивной лексики, которая быстрее других слов «стареет», утрачивая первоначальную выразительность. Тогда-то на помощь приходят диалекты. Из южных диалектов в литературный язык пришли слова валандаться «суетиться, бессмысленно тратить время», хапать «хватать, жадно брать», из северо-восточных – балагурить «разговаривать, шутить», а распространившееся в разговорно-жаргонном языке словечко лох по происхождению является северо-западным. Оно имеет значение «разиня, шалопай».

В настоящее время людям, говорящим диалектно, свойственно двоякое отношение к своему языку. Сельские жители, с одной стороны, оценивают родной язык, сравнивая его с окружающими говорами, а с другой – с литературным языком.

В первом случае, когда свой говор сравнивается с языком соседей, он полагается хорошим, правильным, красивым, а «чужой» обычно оценивается как что-то нелепое, корявое, подчас даже смешное.

Сходные наблюдения о диалектах находим в книге М.В. Панова «История русского литературного произношения XVIII–ХХ вв.»: «Те, кто говорят диалектно, стали стыдиться своей речи. И раньше, бывало, стыдились, если попадали в городскую, недиалектную среду. Сейчас и в своей семье старшие слышат от младших, что они, старшие, говорят “неправильно”, “некультурно”.

Уважительное отношение к литературному языку закономерно и вполне понятно: тем самым осознается и подчеркивается его ценность и значимость для всего общества. Однако пренебрежительное отношение к собственному говору и к говорам вообще как к речи «отсталой» безнравственно и несправедливо. Говоры возникли в процессе исторического развития народа, и в основе всякого литературного языка лежит диалект. Вероятно, если бы не Москва стала столицей Русского государства, наш литературный язык тоже был бы иной. Поэтому все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны.

Диалектные слова не исчезли из нашей речи, они чудесным образом делают ее ярче.

  • Диалекты позволяют лучше понять отдельные факты современного русского языка.
  • Знание диалектов необходимо для полного понимания произведений художественной литературы.          

1. Барашков, В.Ф. А как у вас говорят?: кн. для учащихся / В.Ф. Барашков. - М.: Просвещение, 1986. - 111с.

2. Введенская, Л. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология рус. яз. 7-8 кл.»: пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1978.-144с.

3. Областной словарь вятских говоров: учеб. пособие по русской диалектологии. - Киров, 1996. - 144с. - Вып. 1.

4. А - Б.

Областной словарь вятских говоров: учеб. пособие по русской диалектологии. - Киров, 1998. - 128с. - Вып. 2. В.

5. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык / Глав. ред. М. Д. Аксёнова.- М.: Аванта +, 1998.

6. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. - М.: Педагогика, 1984.

7. Лексика вятских говоров. В.Г. Долгушев. Энциклопедия земли Вятской, т. 8., издательство «Областная писательская организация», 1998.

8. http://ru.wikipedia.org/wiki/Вятские_говоры

ПРИЛОЖЕНИЯ
 

Словарь вятских диалектов:
 

Баларужина — водоем со старой застоявшейся водой, мутной, грязной, начавшей уже цвести. Такие водоемы, а так же глубокие непросыхающие лужи и называются баларужинами.

Битон — так произносится слово «бидон», именно через «т». У нас битонов было два — один для молока и другой для кваса.

Больно – слишком, черезчур. Обычно меня увольняют с вердиктом «Больно умная».

Борбаться — совершать длительные действия с водой, сопровождающиеся брызгами и вымоканием всего окружающего. Борбаться можно не только в луже, но и в ванной — например, при стирке или помойке. Можно на улице — в корыте или тазу. Обычно это прерогатива детей, потому что взрослым борбаться не солидно.

Валандаться — делать что-то медленно, надо бы побыстрей. Валандаются обычно дети, потому что еще не умеют делать быстро и точно, а в отношении взрослых слово имеет негативный оттенок.

Потки – птицы

Проваландаться — не сделать что-то за отведенное время. А вот проваландаться на улице было очень даже здорово, потому что бесконтрольно.

Вдругорядь — потом, в другой раз.

Веньгать – хныкать, ныть не по делу, жаловаться. Обычно так говорят про детей, которые хныканьем выманивают игрушку. Вуньгучий ребенок обычно ни у кого не вызывает умиления.

Воля – улица. Бабушка отправляла меня гулять со словами: «Поди, побегай на воле». Волей подышать – значит, сходить на прогулку проветрить мозги.

Вошкаться — почти то же, что и валандаться или кулькать — делать что-то медленно и плохо.

Вышка – чердак, от «высоко». В малоэтажных домах на вышках сушат белье и хранят всякий хлам.

Гликось – посмотри. Гликось, чо деется – посмотри, что творится.

Деется – происходит, делается, творится.

Дековаться — придуриваться, играть, делать несерьезно что-то важное, глумиться. «Хватит дековаться» — устойчивое выражение, означающее, что хватит страдать фигней и пора уже браться за ум.

Дотункать – додуматься до чего-то своим умом.

Дочерь – дочь.

Дребалызнуть – сильно ударить, уронить. Иногда можно в сердцах, а иногда нечаянно.

Дуботолок – здоровый и туповатый парень.

Етистый – яркий, нарядный, цветной, баский. Етистые платки и шали считались праздничными и надевались только по случаю. Етистым могло быть что угодно – платье, обои, рисунок, скатерть.

Заступ — лопата. Ударение на первый слог.

Ивкать – всхлипывать, негативный смысл – визжать. Знаете, когда ребенок уже устал реветь, не добившись своего, и просто судорожно всхлипывает в надежде, что номер все же прокатит – это он ивкает.

Изнахратить — испортить внешний вид, разорвать, испачкать или еще что. Однажды я серьезно изнахратила шубу на прогулке, так, что после этого ее осталось только раздербанить на куски и попытаться сшить из них что-то новое.

Имям — им. Имя (ударение на «я») — они. «Я имям сказала, что не пойду, дык имя сами приперлися» — незванный гость хуже татарина)

Интересно образование множественного числа от некоторых слов — ребёнки, опёнки, котёнки и прочее. «Котёнки» у меня до сих пор проскакивают.

Кисленка — щавель. У нас росла на огороде, и совсем недавно я минут пятнадцать объясняла, что именно и с чем я сделала когда нащипала кисленки.

Коты – женские полусапожки. Ударение на первый слог. Слово, характерное больше для северной части региона.

Крысать — чесать. При этом не кого-то, а только самого себя. «Не крысайся, а то подумают, что у тебя блохи» или «Он все время крысается, заразный, наверное».

Кулькать — делать какую-то мелкую нудную и противную работу, не доставляющую удовольствия. В то же время накулькала — сделала плохо. Например, завязала шнурки так, что узлы не распутать, мама помогает и ругается «Ну и накулькала, только резать».

Куречий – куриный.

Куфта – женская прическа, когда волосы сворачиваются в пучок и закрепляются шпильками. В конце восьмидесятых вошли в моду пушистые сеточки для волос, которые тоже называли куфтами.

Лешак — мифологический персонаж, леший. «Лешак тебя понеси» — любимое вятское ругательство и страшное проклятие.

Мака — ласковое обращение к ребенку. Мама меня так до сих пор называет, хотя я давно уже не ребенок.

Маракаться — отторгать что-то, показывать неудовольствие, когда приходится принимать или делать. В детстве в меня впихивали невкусную еду с комментарием «Хватить маракаться», но я очень разборчивая и лук есть не хочу ни в какую.

Мумлять – пытаться пережевать без зубов. Обычно применялось к детям или старикам. Могли так еще сказать, когда человек что-то долго обдумывает или пытается сказать, но не может подобрать слова. Или когда долго жует один кусок.

Муслякать – слюнявить. Собака может обмуслякать, т.е. обслюнявить. Или когда ребенок тащит что-то в рот, а потом говорят, что обмуслякал.

Навелить – навязать. Как Демьян со своей ухой – типичный случай навеливания.

Надысь – позавчера. Надысь закончился апрель.

Напентерил – надел на себя что-то несуразное, оделся смешно, не по делу, не по сезону.

Напредки – наперед, в будущем. Напредки будешь знать.

Нашебенькать – найти, насобирать, но с трудом. Смысловая нагрузка примерно такая же как и у нашишлять, но

нашебенькать – это какое-то разовое действие.

Обабок — подберезовик, белый гриб. Считается самым вкусным.

Одёнки — остатки чего-то жидкого на дне. Одёнки молока в битоне, например. «У них в доме одни одёнки» — выражение, обозначавшее крайнюю степень нищеты. А вот люди зажиточные могли позволить себе эти самые одёнки вылить. Бабушка Анна на меня все время ругалась — «Опять одёнки пьешь», хотя в компоте это было самое вкусное, потому что в них оседала мякоть от фруктов.

Откель – откуда. На вопрос «Вы откель?» запросто могли ответить «А отсель», т.е. отсюда. А могли бы ответить и «Оттель», т.е. оттуда. Отсель и досель – отсюда и досюда.

Отпаздерить – отлупить, например, ремнем.

Отполысать/полыснуть – сильно высечь. Например, случайно сильно порезалась ножом – полыснула по руке.

Отрехолок — небрежно, неряшливо одетый человек, у которого одежда мятая, рваная, грязная или не по размеру. В основном в адрес мужской половины. Отрехолок так же тот, у кого грязная обувь, нестриженные ногти и волосы.

Отставить – переставить.

Пазгать, распазгать – разорвать что-то сильно и неаккуратно. Распазгать можно одежду, когда зацепился за что-то, рванул, и оно пазгануло. Или распазгать можно курицу, например, когда так ее разделал, что все отдельно и маленькие кусочки. Еще одно значение — быстро перемещаться. Например, собака пазгает по двору.

Пакши — руки в негативном смысле. «Пакши протянул» — захотел взять что-то, что не твоё. Или «Пакшами сделал» — сделал плохо.

Повёрка/повёртка – поворот дороги. Как мне объясняли проезд: «Сначала прямо, прямо, потом две повёрки и сразу выходить».

Полоротый – невнимательный. И еще говорили так про детей – полоротый ребенок, невнимательный и рот постоянно приоткрыт.

Потачить – позволят все, что угодно, местная форма от «потакать».

Причепуриться – сделать себя красивым. Например «Причепурилась и на свидание поперлася».

Путящий – хороший, годный.

Раздербанить — небрежно разобрать что-то на составные части, разорвать, разломать.

Россусоливать – много думать, тянуть с делом, откладывать на потом. Сейчас это называется красивым словом прокрастинация.

Сбарабать – быстро что-то схватить, стащить. «Лапки-барабки» это я говорила про котенка, когда он протягивал лапу, цеплял что-нибудь когтем и быстро тащил к себе.

Свинарь – черный груздь.

Сечка – гречневая крупа, хотя обычно сечкой называют соль.

Стомой/стомая – что-то негибкое, негнущееся. Мышцы застомели, когда долго не занимался и чувствуешь себя, как деревяшка.

Сукотая – беременная кошка.

Толы — глаза, обычно бесстыжие. Ударение на последний слог. «Толы вывернул» то же самое, что и «Смотрит, как баран на новые ворота». Толами называют так же большие глаза

Трёкать – сплетничать. Сплетниц называли трёкалками.

Угомонка — соска-пустышка.

Уделать — отремонтировать что-то, привести в порядок, сделать красиво. К праздникам мама уделывала квартиру — все мыла, чистила и украшала. Уделать можно было и одежду — сделать на ней вышивку, зашить все прорехи или расшить бусинами. В советское время уделывали весь город — прибирались на улицах и украшали цветами и иллюминацией. В отличие от современного контекста слово несло в себе позитивный смысл.

Узги – край или угол. Когда гладили платки и полотенца, то нужно было сложить их аккуратно – выровнять узги.

Ухайдакать или уханькать/уханькаться – аналог поговорки «Укатали сивку крутые горки». Вот это состояние укатанности и называлось уханьканьем.

Хлобыстнуться — упасть резко, неожиданно, неудачно. Ударение вариативно — некоторые ставят на «Ы», некоторые на «У». Шел, упал, очнулся, гипс — это он знатно хлобыстнулся. Иногда хлобыстнуться можно взад переды — т.е. спиной вперед.

Хлопать — выбивать, вытряхивать пыль. Хлопали, понятное дело, подушки и самовязанные половички. Для этого дела в каждом доме была хлопалка — пластмассовая выбивалка. Хлопать ковры — обязательная часть программы весенней уборки во всем доме, потому что считалось, что ни один пылесос не почистит так хорошо, как ручная хлопалка.

Хоркать – кашлять. Ударение на первый слог. Бабушка раньше понимала, что я начинаю заболевать, и говорила «Что захоркала? Заболела что ли?»

Худой – дырявый, плохой, не годный больше к употреблению. Могут сказать худой человек про человека сомнительных моральных качеств.

Шалаболка – висячий комочек, кусочек. У меня была меховая шапка, и у ней к ушам были пришиты меховые шарики на веревочках. Это и была шапка с шалаболками.

Шаньга — это вкусно, особенно наливная шаньга. Шаньги представляют собой открытые круглые пирожки типа ватрушек, но начинка у них не картофельная, вернее, не только картофельная, а любая — из варенья, из крупы, на что хватит фантазии. На наливных шаньгах начинка была на основе сметаны, которая в духовке или печи запекалась вкусной корочкой. Пекут их из дрожжевого теста в качестве повседневного блюда. Шаньга наливная — до сих пор обязательное наименование в любом уважающем себя буфете или кулинарии.

Шапериться/шепериться — например, стоит человек посреди дороги и не обойти его никак, а сам с места не сдвинется — это он расшаперился. Или обозначает промедление в работе.

Шебарчать/шабарчать — шуметь, стучать. Иногда говорят «не шабарчи» в смысле не болтай без дела, лишнего, не болтай ради болтовни. Мы ловили майских жуков, садили их в спичечные коробки и потом слушали, как они там шабарчат.

Шевырять/шавырять — ковыряться где-то, копаться. Шавыряться в столе всегда было очень интересно — это было похоже на поиски клада, потому что я никогда не знала, какое сокровище удасться найти. Слово несло и негативный оттенок: некоторые неумные граждане имели привычку прилюдно шавыряться в носу.

Шемела – непоседа, егоза. Это я сейчас спокойный ребёнок, а раньше была шемела – постоянно в движении и могла заобщать до смерти.

Шишлять – что-то искать, промышлять. Нашишлять можно опёнков или зверя. Или в доме можно нашишлять остатки чего-либо. Ближайший аналог – «По сусекам поскрести».

Шунять — делать что-то тихо, медленно. Обычно пожилые люди шуняют, потому что сил нет.

Ярушник – домашний круглый хлеб из пшеничной муки, каравай. Молодым при входе в квартиру дают откусить от ярушника на достаток в доме. Ярушниками на вышитом рушнике встречают самых дорогих гостей.