буква ё как проблема орфографии и культуры речи

Дата публикации:
Автор:
Валиева Гульфия Мухаметгалиевна

Введение

До 1783 – го года буквы «iо», либо – реже «ьо» использовались для обозначения следующего сочетания звуков «йот+о» (или [jo]) [1].

На самом же деле это сочетание возникло в русском языке не так давно – еще в XVIII веке «ёканье» в речи считалось довольно вульгарным, так говорили только неграмотные простолюдины, а культурные и образованные люди избегали этого звука в своей речи [23].

Бука Ё является на сегодняшний день той самой буквой, которая вызывает множество споров, она вошла в русский алфавит под седьмым номером в 1783 году. Во время очередного заседания Российской академии наук проходило обсуждение нового проекта «Славянский российский словарь». Обсуждение это поддержали такие видные деятели науки и культуры как Державин, Фонвизин, Княжнин. Директором Академии наук в то время была княгиня Екатерина Романовна Дашкова. Именно она подняла вопрос о том, насколько правильно писать один звук двумя буквами, например iолка или iож. В этот же день двадцать девятого ноября 1783 года и появилась буква Ё [1].

Следовательно, можно считать, что введение этой самой буквы благословили выдающиеся личности нашей истории. Тем не менее, судьба буквы Ё оказалась довольно сложной, а употребление её стало факультативным.

При этом, из-за отсутствия каких-нибудь разграниченных норм употребления Ё в именах, фамилиях или отчествах в документах очень часто возникают различные неразберихи и недоразумения – их просто не принимают и не признают различные государственные организации.

В нашей работе мы хотим рассмотреть вопрос, который на сегодняшний день стал одним из самых острых среди русскоязычного населения. Споры, которые ведутся вокруг буквы Ё в последнее время, можно сравнить с дискуссией о том, какой предлог нужно употреблять с названием государства Украина, например, на или в. Есть что-то очень схожее между этими совершенно разными, на первый взгляд, проблемами. Как вопрос о выборе предлога для слова Украина очень часто выходит за рамки обычного разговора, так и употребление буквы Ё совсем недавно перестало быть только лингвистической [4].

Чтобы разобраться в вопросах и проблемах употребления буквы Ё, необходимо изучить исторические аспекты, проблемы распространения, основные правила и нормы применения буквы Ё, необходимо изучить написание данной буквы Ё в официальных и государственных документах.

Актуальность выбранной нами темы дипломной работы объясняется тем, что за последние годы наблюдается своего рода необязательность написания и печатания буквы Ё несмотря на то, что в современном русском языке существует общепризнанный алфавит из тридцати трёх букв. Нежелание и лень писать букву Ё приводят к отрицательным явлениям, таким как неправильное произношение и написание имен собственных, название рек, озер, городов. Отсутствие в тексте буквы Ё приводит к замедленному чтению различных текстов. Буква Ё находится в алфавите, мы её произносим, но почему-то часто ею пренебрегаем на письме.

Таким образом, наша тема представляется довольно актуальной, потому что несет в себе особое значение для последующего развития современного литературного русского языка, так как этот язык для множества людей стал неотъемлемой частью жизни.

Объект исследования: проблема буквы Ё в русской орфографии и культуре речи.

Предмет исследования: история развития буквы Ё, проблемы ее употребления.

Цель данной работы – исследовать историю появления буквы Ё в русском алфавите, определить проблемы употребления и вместе с тем доказать необходимость возврата букве Ё её прав. Считаем, что достижение поставленной нами цели позволит не только рассказать о Ё как о “седьмой букве русского алфавита” [1, 38], но и на конкретных примерах показать её необходимость.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1. Изучить историю появления и развития буквы Ё.

2. Выяснить, какое место в системе современного русского языка занимает буква Ё.        

3. Диагностировать и проанализировать отношение учащихся к букве Ё.

4. Разработать методические рекомендации по усовершенствованию навыков употребления буквы Ё в речи учащихся.

Методологическая основа. В нашей дипломной работе применяются следующие методы: теоретические: абстракция и конкретизация, анализ и синтез, сравнение, индукция и дедукция; эмпирические методы: наблюдение, классический эксперимент проводится как сравнение результатов деятельности исследуемых групп учащихся; социологические методы: анкетирование по теме исследуемой проблемы.

Принципами и критериями отбора содержания материала для написания данной работы послужили: принцип научности, который предполагает опору на новейшие достижения лингвистики, ее открытия, современные точки зрения на проблему буквы Ё в орфографии и культуре речи; принцип систематичности и последовательности, определяющей последовательность изучения основных понятий по рассматриваемой проблеме, постепенность их усложнения; принцип связи теории с практикой, предполагающий знакомство учащихся с основными правилами применения и употребления буквы Ё, применение полученных знаний в практической деятельности, связь с жизненным опытом ребенка.

Теоретическую основу нашей работы составили работы отечественных писателей и ученых, рассматривавших проблемы буквы Ё в орфографии и культуре речи, возникновения и её развития, а также её употребления не только в устной речи, но и в текстах художественной литературы в разные времена, таких как, Я.К. Грот, В.И. Даль, Г.Р. Державин, Н.М. Карамзин, А.В. Луначарский, Е.В. Пчелов, Л.Н. Толстой, В.Т. Чумаков, К.Д. Ушинский, и другие, а также рассмотрены и проанализированы словари и справочники по грамматике, среди них можно выделить следующие: «Лингвистический энциклопедический словарь, «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией профессора Р.И. Аванесова, «Орфографический словарь русского языка» под редакцией С.Г. Бархударова, «Русское словесное ударение. Словарь имён собственных» Ф.Л. Агеенко, «Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи» учебник для 10–11 кл. общеобразовательных учреждений А.И. Власенкова, Л.М. Рыбченкова. В процессе исследования данной проблемы нельзя было упустить анализ нормативно-правовых актов РФ, касающихся реформ русской орфографии, в частности, федеральный закон № 53 – ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» от первого июня 2005 года часть 3 ст.1, постановление правительства Российской Федерации «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного, правил русской орфографии и пунктуации» от 23.11.2006 г. № 714, а также методических пособий, разработок, материалов периодических изданий, научной и художественной литературы, материалов школьной практики.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в данном исследовании предпринят анализ исторических факторов появления буквы Ё в русском языке и современное значение и положение данной литеры в современном русском литературном языке, который может быть использован в ходе дальнейшего изучения этой проблемы применительно к русскому языку как развивающейся системе, а также к языкам славянской восточной группы.

Практическая значимость работы состоит в обобщении опыта по данной теме и составлении методических рекомендации (упражнения и задания), которые можно применить в дальнейшем на уроках русского языка для повышения качества знаний учащихся по исследуемой проблеме.

Новизна нашего исследования проявляется в изучении ранее не изучавшихся исторических факторов развития и распространения буквы Ё в печати и в устной речи, приводящих к возникновению недопонимания и искажения языка, в проверке эффективности изучения фонетики и грамматики русского языка в среднем звене учащимися, разработка некоторых заданий и упражнений для повышения эффективности обучения современного русского литературного языка.

Изучение проблемы буквы Ё в орфографии и культуре речи проведено в рамках следующих отраслей языкознания, а именно: общее языкознание (изучает свойства, присущие любому языку), сравнительно-историческое языкознание, также коснулись фонетики, грамматики и лексикологии.

Структура нашей работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования по данной теме. Данная работа включает в себя введения, две главы, заключение, методические приложения, приложения.

Введение, в свою очередь, раскрывает актуальность, определяет степень научности данной темы, цель исследования, обуславливает теоретическую и практическую значимость работы.

В первой главе дается общая характеристика исторических аспектов возникновения, и проблемы распространения буквы Ё. При этом нами рассматривается история возникновения и развития буквы Ё, положение Ё в русском языке и основные правила ее применения. А также проанализировано использование буквы Ё в официальных документах, нормативно-правовые акты, регулирующие применение буквы Ё. Вторая глава представляет собой практический анализ проблемы использования буквы Ё учениками среднего звена, представлены методические рекомендации, разработки по усовершенствованию навыков употребления буквы Ё в речи учащихся, этим обусловлена практическая значимость работы.

В заключении, соответственно, нами подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой проблеме.

Также в работе представлен ряд приложений и методические приложения.

 

ГЛАВА I. Исторические аспекты возникновения и проблемы распространения буквы Ё

1.1. История появления и употребления буквы Ё в русской речи

Русский алфавит состоит из тридцати трёх букв. Одна из этих букв стоит особняком от общего ряда, букв. Во-первых, потому что она одна среди всех остальных имеет точки сверху, во-вторых, она была введена в уже существующий русский алфавит в обязательном приказном порядке. Это буква Ё.

В русском произношении долгое время звуковое сочетание [jo] никак не отражалось на письме. Только начиная с середины XVIII в., для них ввели обозначение с помощью букв IO, которые находятся под общей крышечкой. Однако данное обозначение было довольно громоздким и не удобным, и его применяли довольно редко. Употребляли различные варианты в виде знаков о, i?, ьо, ио, i?.

И в 1783 г. вместо уже имеющихся различных вариантов предложили букву Ё, заимствовав в свою очередь её из французского языка, где у неё совсем другое значение [28, 33]. Однако, в первый раз в печати она была использована только через двенадцать лет, а именно в 1795 году. Предполагалось также, что влияние оказала еще и шведская азбука.

В 1783 г. двадцать девятого ноября (по старому стилю восемнадцатого ноября) дома у княгини Дашковой Е.Р., которая являлась руководителем Петербургской академии наук, прошло одно из первых заседаний Российской академии. В нем принимали участие Державин Г.Р., Фонвизин Д.И., Княжнин Я.Б, Лепёхин И.И., митрополит Гавриил и др. [2, 13]. Ими обсуждался проект полного варианта толкового славяно-российского словаря, впоследствии «Словаря Академии Российской», знаменитого шеститомника.

Как только академики собрались разойтись, Е.Р. Дашкова попросила кого-нибудь из них написать слово ёлка. Ученые восприняли эту просьбу как шутку. После этого княгиня сама написала произнесённое ею слово «іолка» и задала вопрос: “Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?” Подметила ещё: “выговоры уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит” [12, 23]. Екатерина Дашкова букву Ё предложила употреблять для слов, начинающихся с гласной буквы, например, таких как іолка, іож, іол [12, 34].

Княгиня Дашкова не отступала от своих доводов и оказалась довольно убедительной. Оценить рациональность и необходимость введения новой буквы предложили Гавриилу, являвшемуся на тот момент митрополитом Новгородским и Санкт-Петербургским, который также являлся одним из видных и уважаемых членов Академии. Таким образом, в 1784 году восемнадцатого ноября и состоялось официальное признание буквы Ё.

Новаторская идея княгини Дашковой была поддержана рядом самых передовых деятелей культуры и науки того периода. Г.Р. Державин стал первым, кто начал применять Ё в личной переписке. А первым печатным изданием, где было замечено первое появление буквы Ё, в 1795 году стала книга «И мои безделки» И.И. Дмитриева, которая была выпущена Московской университетской типографией Х.А. Клаудия и Х.В. Ридигера [25].

Первое слово, употреблённое с буквой Ё стало слово всё, вслед за ним появились слова: василёчикъ, пенёкъ, огонёкъ, безсмёртна. В 1798 году впервые у Г.Р. Державина была напечатана фамилия с данной буквой (Потёмкинъ) [25, 36].

Дальнейшую известность буква Ё получила благодаря одному из выдающихся русских писателей Н.М. Карамзину, который до последнего времени был признан её первым автором до тех пор, пока широкую огласку не получила история, изложенная выше. В первой книжке альманаха стихотворений «Аониды», изданного Н.М. Карамзиным в 1796 году, который появился на свет из той же типографии университета. В данной книге были напечатаны следующие слова с буквой Ё: зарёю, мотылёкъ, орёлъ, слёзы, и первый глагол – потёкъ.

Только до сих пор не совсем понятно, это была идея самого Карамзина или инициатива кого-либо из сотрудников издательства. Нужно отметить, что Н.М. Карамзин в своих научных работах, в частности, в известной «Истории государства Российского» (1816 – 1829 гг.) не применял букву Ё. Однако, по замечанию Романа Лейбова, филолога и литературоведа, Карамзин употреблял букву Ё в своей особой полушутливой манере – “как бы играя с ней”, либо просто намеренно упрощая язык [20, 45].

В «Истории государства Российского» никакой буквы Ё нет, а использована она там, где автор пишет то, как говорят девушки. По его мнению, буква Ё полезна только в тех ситуациях, где с её помощью легче учить русский язык [15, 42]. В особенности Лейбов считает, что её можно употреблять только в детских книгах, либо в текстах, которые будут читать исключительно иностранцы [27].

Хотя, букву Ё предложили ввести уже в 1783 году, а в печати начали употреблять лишь в 1795 году. Долгое время она не была включена официально в русскую азбуку и не была принята как отдельная буква. Это очень характерно для вновь появившихся и вводимых литер: аналогичным был статус символа Й, он стал обязателен к употреблению только лишь в 1735 г. Академик Я.К. Грот в своей работе «Русское правописание» отметил, что данные буквы должны занимать место в азбуке. Но, к сожалению, это ещё долгое время оставалось только его пожеланием [4, 54].

В XVIII – XIX вв. препятствием распространению буквы Ё стало и тогдашнее презрительное отношение к подобному ёкающему произношению, как к мещанской речи, говору так называемой “подлой черни”, в то время как е?кающий церковный говор считали более благородным и культурным, с ёканьем, к примеру, боролись В.К. Тредиаковский и А.П. Сумароков.

Но все-таки уже двадцать третьего декабря 1917 года (по старому стилю пятого января 1918 года) был опубликован особый декрет, который был подписан советским Наркомом просвещения А.В. Луначарским. Именно он ввёл в качестве обязательной реформированную изменённую орфографию, в нём, среди прочего, сказано: “Признать желательным, но необязательным употребление буквы Ё” [35, 112].

Исходя из всего выше сказанного буквы Ё и Й официально вошли в русский алфавит, получив при этом порядковые номера лишь в советское время, если не принимать во внимание «Новую азбуку» 1875 года Льва Николаевича Толстого, где была буква Ё между э и ятем, на тридцать первом месте.

А уже двадцать четвертого декабря 1942 года применение и использование буквы Ё по приказу Наркома просвещения РСФСР было введено в обязательную школьную программу. С этих пор её считают официально признанной и вошедшей в русский алфавит. Тогда же были опубликованы первые орфографические нормативные правила.

Следующие десять лет научная и художественная литература выпускалась почти со сплошным употреблением буквы Ё. Однако в дальнейшем издатели всё же решили вернуться к старой практике: использовать данную букву только в случаях крайней необходимости.

В первые же месяцы Великой Отечественной войны 1941 – 1945 годов из-за путаницы в названиях населённых пунктов, в которых использовалась и не использовалась буква Ё, к примеру, Берёзино и Березино, Чигарёво и Чигарево, в Ставке Верховного главнокомандующего часто случались недоразумения, которые неоднократно приводили к срыву запланированных военных действий и операций. Именно по этой причине рассердившийся Сталин приказал вернуть букву Ё на военные карты. В дальнейшем это привело к тому, что очень быстро был издан приказ об обязательном употреблении буквы Ё в школьной практике, а в 1945 году – специальный справочник её употребления.

Существует даже некая своеобразная легенда о том, что Иосиф Сталин оказал особое влияние на популяризацию и распространение буквы Ё. Она гласит, что в 1942 году шестого декабря И.В. Сталину принесли на подпись некий приказ, где фамилии некоторых генералов напечатали не с буквой Ё, а с Е. Сталин был разгневан, и на следующий день все статьи газеты «Правда» вышли с использованием буквы Ё [43].

В наши дни данная литера тоже вызывает довольно много споров и толков. Издаются и рассматриваются различные акты на законодательном уровне, так девятого июля 2007 года министр культуры Российской Федерации А.С. Соколов, однажды давая интервью для радиостанции «Маяк», высказал мнение о том, что необходимо в письменной речи применять букву Ё [10].

На современном этапе изучения данной литеры можно отметить, что рьяным её защитником и исследователем можно смело назвать нашего современника историка Виктора Чумакова, который, можно сказать, проникся платоническим чувством, разумеется, к букве Ё. Ведь на Руси “любить’ издавна означало “жалеть”. Вот В.Т. Чумаков и полюбил обиженную, несчастную букву. Его очень возмутило такое очевидное надругательство над здравым смыслом: букву Ё наши печатные издания либо игнорируют, либо употребляют [26, 78].

Среди наших современников на защиту этой буквы встали авторы книги о ней – Евгений Пчелов и Виктор Чумаков. Книга называется «Два века русской буквы Ё. История и словарь».

Виктора Чумакова, действительно, можно назвать человеком, который носит титул “главного ёфикатора России и ближнего зарубежья” [49, 12]. Необходимо рассказать о любопытном феномене нашей русской словесности – о человеке, “черный кейс которого с крупной белой Ё известен и уличным зевакам, и телезрителям” [47]. Ведь в истории литературы действует так называемое прецедентное право. И чумаковская ёфикация, уже который год подряд утверждает себя на страницах различных газетных изданий, в конференц-залах и на книжных ярмарках. Журналисты с большим удовольствием показывают в своих снимках и отчетах эксцентричного и своеобразного писателя, повсюду вывешивающего плакаты, транспаранты, восхваляющие букву Ё. В.Т. Чумаков очень изобретательно привлекает внимание масс к незаслуженно обиженной букве, почти как Шуйский у Пушкина: “Давай народ искусно волновать” [34]. Несколько лет назад в свет вышла книга под названием «Два века русской буквы Ё» – это, так сказать, подлинная, капитальная история этой самой буквы, авторами которой являются Виктор Чумаков и Евгений Пчелов. Однако это была не единственная книга, которая была выпущена ими в совместном соавторстве. Это был подробный исторический справочник под названием «Правители России», выдержавшую за последние годы пять изданий. После выхода этой иллюстрированной книги в свет «Про букву Ё» активность Чумакова в деле ё – пропаганды выросла, а перформансы – представления, которыми он балует публику, с рыночных площадей перешли на телевизионные экраны. Но в то же время скомороший азарт писатель старается сочетать с академической ставкой на научную доказательность. В новой книге Виктора Чумакова, помимо ожидаемых эмоциональных комментариев автора, выдержанных в классических традициях научно-популярного жанра, помимо занимательного языковедения, мы можем для себя найти довольно-таки обширный интересный материал. Это оригинальный список имен собственных, встречающихся в современной России, в которых присутствует та самая буква. Автор в действительности не стремится искусственно расширить границы этой буквы. Даже, напротив, в некоторых случаях автор развеивает иллюзии не в пользу буквы Ё. Приведем пример, при указании правильного написания и произношения фамилии одного из великих шахматистов – наперекор общепринятому, Алехин, а никак не Алёхин. Наверное, автору хотелось бы, чтобы во всех русских фамилиях писалась буква Ё, но истина, по мнению автора, все-таки дороже. За артистической формой подачи своей литературной идеи В.Т. Чумаков скрывает, действительно, что-то большее, чем обычная тоска по азбучной справедливости. Вот наш автор негодует: “Откройте наугад газету или журнал, где буква Ё и значок ударения под запретом, и вы увидите россыпи “шедевров”: “Все для дома”, “все для дачи”, “у нас все для вас”, “в Кремле все как сто лет назад” и тому подобное. А одна респектабельная, выходящая практически полумиллионным тиражом российская газета, забыв, что есть разные слова телОк и тёлка, дает такой вот заголовок: “Боевых быков отправят к тЕлкАм”. То есть отправят, чтобы пустить их на телятину-говядину или чтобы они дружили с тёлками? [50, 23] Однако, кто хоть что-то знает о современных методах разведения крупного рогатого скота, будет в совершенном недоумении, потому что уже более сорока лет, как и во всем мире, применяется искусственное осеменение, и быков к коровам, а тем более к тёлкам, не пускают. Только прочитав статью, мы можем убедиться, что автор имел ввиду отправить быков не на убой, а именно к тёлкам, чего, конечно же, в реальности не бывает. Вот так можно, оказывается, ввести в заблуждение читателей, если пренебречь буквой Ё и знаком ударения” [50].

Таким образом, искажается язык, а значит, искажается и само наше бытие. Модные разговоры об экологии языка имеют прямое отношение к книге Виктора Чумакова. “Без буквы Ё ему – как без кислорода” [36, 18]. И писатель привлекает в свою команду видных и опытных филологов, его книга снабжена авторитетным, внушающим доверие предисловием и списком официальных довольно известных рецензентов, чтобы только спасти репутацию буквы, изменить к лучшему её судьбу.

Можно отметить ещё один интересный факт: главный ёфикатор России не является матершинником. Он снисходительно относится к тем сторонникам ёфикации, которые также употребляют ерническую букву по прямому её назначению – по первой ассоциации со звуком Ё. Для того, чтобы избежать нецензурных и некорректных выражений в своих книгах ёфикатору требуется немало изящества. Можно было бы завязать сотни языковых сюжетов про букву Ё и табуированную лексику, но для В.Т. Чумакова, несмотря на все его ерничество, это является запрещенным и неприемлемым приемом [50].

Таким образом, проследив историю возникновения и вхождения буквы Ё в нашу русскую речь, можно с уверенностью отметить, что дата рождения собственно буквы Ё известна с точностью до дня. Это семнадцатое августа 1796 года, когда Московская университетская типография выпустила книгу историка и писателя Николая Михайловича Карамзина «Аониды», где в одной из басен в слове слёзы впервые перед читателем предстала во всей своей красе буква Ё [30, 25].

Однако, несмотря на это, забывать эту букву стали уже через столетие после её рождения. Преобразования русской орфографии 1918 года, которые признали написание буквы Ё желательным, но необязательным, послужили началом пренебрежительного отношения к ней.

Почему же так важна и необходима буква Ё? Так как её отсутствие в печати приводит часто к ошибкам в понимании смыла того или иного текста, высказывания, к безграмотности, конечно же, трудностям в обучении русскому языку. Так же из-за пренебрежения этой буквой часто страдают люди. Очень часто возникают проблемы, связанные с заполнением документов, где встречается наличие буквы Ё. В таких случаях люди очень часто задаются вопросом: “Где буква Ё ставится, а где нет?” Немаловажное значение имеет употребление данной буквы в написании фамилий, имен и отчеств. Известный писатель Василий Аксёнов, говорят, сам дорисовывал две точки над буквой Е на табличках с его фамилией на разных пресс-конференциях и презентациях. В отличие же от знаменитого шахматиста АлЕхина, который, наоборот, эти две точки зачёркивал [12]. Некоторые географические названия, фамилии с неправильным произношением настолько укоренились, что многие уже и не предполагают, что, оказывается, нынешний Калининград – это бывший Кёнигсберг, что писатель Шолохов родился в станице Вёшенская, что знаменитый своими интригами кардинал носил фамилию Ришельё, а его земляк, который вошёл в историю как великий просветитель, – Монтескьё. И даже то, что фамилия художника на самом деле Рёрих, а вовсе не Рерих, и что известное в математических кругах логическое открытие под названием теорема Геделя на самом деле является, оказывается, теоремой Гёделя [13].

Нельзя также не отметить и словарь употребления буквы Ё, опубликованный в новой книге В.Т. Чумакова «Вместо ё печатать е – ошибка!».

В основу словаря (в нём более 12 500 слов) взят словарь употребления буквы Ё, опубликованный в книге Е.В. Пчелова, В.Т. Чумакова «Два века русской буквы Ё. История и словарь», содержащий примерно 9500 слов. Взятые из него слова в данном словаре не имеют указания с заглавной буквы в круглых скобках на источник, откуда слово поступило.

А это были, во-первых, знаменитый справочник 1945 года «Употребление буквы Ё», составленный К.И. Белинским, С.Е. Крючковым и М.В. Светлаевым под редакцией Н.Н. Никольского, содержащий примерно 4500 слов. Шестьдесят лет довольно неординарной книжечки совпало не так давно с праздником Великой Победы. И все-таки интерес к этой изящной книжечке до сих пор не проходит. Известный издатель миниатюрной книги Анатолий Иванович Кармишин в 2003 году выпустил её факсимильный тираж с предисловием Е. Пчелова и В.Т. Чумакова “Буква Ё не для печати?” [48].

Во-вторых, это «Русский орфографический словарь» на 160 000 слов ответственного редактора В.В. Лопатина, 1999 года, а также «Орфоэпический словарь русского языка», вышедший под редакцией Р.И. Аванесова, 1989 года; «Словарь ударений русского языка» под редакцией Ф.Л. Агеенко и М.В. Зарва на 82 500 словарных единиц, 2000 года, и, конечно же, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, 1999 года.

Из вышесказанного мы увидели насколько эта буква интересовала не только ученых лингвистов, но и писателей, и политических деятелей, мы видим, какое влияние может оказать изменение того или иного слова, в котором встречается Ё, что некоторые изменение в её употреблении приводили и могут привести к различным непоправимым недоразумениям и недопониманию. В наши дни мы можем не только прочитать литературу о данной литере, но и воочию её увидеть. Дело в том, что это букве был впервые установлен памятник в Ульяновске. Идея установить здесь памятник букве Ё возникла в 1997 году, когда ульяновские историки вспомнили о введении этой литеры в печати и провели празднование 200 – летия данного события. В 2001 году в городе провели конкурс на лучший проект памятника.

Четвертого сентября 2005 года перед зданием Ульяновской областной научной библиотеки в сквере Карамзина состоялось торжественное открытие памятника букве Ё (Приложение 1). Это событие пришлось на день 160 – летия со дня открытия и освящения памятника историографу Н.М. Карамзину. Ведь именно Н.М. Карамзин явился первым официальным автором и издателем, который и начал использовать букву Ё. В 2005 году исполнилось 210 лет со дня первой её публикации. К сожалению, к назначенному времени художник, победитель конкурса, не получил заказанный красный гранит (изначально памятник предполагалось выполнить из красного гранита), а памятник из чёрного гранита получился довольно-таки мрачным, хотя и был открыт. Но в ноябре 2005 года все-таки установили новый памятник – треугольную пирамиду высотой около 2,5 метра и весом более трёх тонн.

Это не единственный в стране памятник букве. Например, в Новосибирске есть памятник букве А, в Екатеринбурге – букве Ы, в Петрозаводске – букве Т...

1.2. Положение Ё в русском языке и основные правила ее применения

В 2013 году букве Ё исполнилось 230 лет. Она стоит на седьмом, так называемом, счастливом месте славянского алфавита. В современном русском языке примерно около 12 500 слов, содержащих букву Ё, из них около 150 слов на неё начинаются, и около 300 на эту букву заканчиваются и оказывается, что на каждую сотню знаков любого текста в среднем, примерно, приходится одна буква Ё.

Теперь попробуем определить положение буквы Ё в современном русском языке. Итак, букву Ё употребляют в следующих случаях: во-первых, чтобы передать ударный гласный [o] и одновременно указать на мягкость предыдущего согласного: например, молодёжь, ползём, овёс, лёжа, мёд, пёс, всё, брёл, Фёдор, тётя, но необходимо помнить, что после согласных г, к, х это правило применяется только для заимствований: Хёглунд, Гёте, ликёр, Кёльн, исключение только одно единственное собственно русское слово ткёшь, ткём, ткёт, ткёте с производными, и образованное в русском языке в свою очередь от заимствованного слова паникёр; во-вторых, чтобы передать ударное [o] после шипящих согласных: шёлк, жжём, щёлкать, чёрт, в данной позиции условия выбора между написанием через о или через ё задаёт довольно-таки сложная система списков слов-исключений и, соответственно, правил; в-третьих, чтобы передать сочетание [j] и ударного звука [o]:

– в начале слов: например, ёмкость, ёж, ёлка;

– после согласных (обычно применяется разделительный твердый или мягкий знак): объём, вьёт, бельё.

– после гласных букв: например, её, заём, боёк, остриё, плюём, куёт [21, 34].

А вот в исконно русских словах допустим только ударный звук Ё (пусть ударение здесь и побочное: лёссовидный, четырёхэтажный, трёхместный,); ну а в случае, если во время словообразования или словоизменения ударение переходит на другой слог, то Ё будет заменяться соответственно на Е (например, берёт вы?берет, мёд – медо?вый – на меду? , о чём – не? о чем (но нужно помнить: ни о чём)).

Наряду с буквой Ё в заимствованиях то же самое звуковое значение могут передавать после согласных и сочетания ьо и в других случаях – йо. Также в заимствованиях Ё может быть так же и безударной гласной.

Более подробно эти вопросы регламентирует пятый параграф уже совершенно новой редакции правил орфографии, опубликованной еще в 2006 году и одобренной Орфографической комиссией РАН. Употребление буквы Ё может быть как последовательным, так и выборочным.

Рассмотрим последовательность употребления буквы Ё, которое является обязательным в печатных текстах:

1. В учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, которые изучают русский язык.

2. В книгах, адресованных детям младшего возраста.

3. В текстах с последовательно поставленными знаками ударения.

В этой редакции правил необходимо обратить внимание на три примечания: во-первых, последовательное употребление Ё принято для иллюстративной части настоящих правил; во-вторых, по желанию автора или самого редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой Ё; в-третьих, в некоторых словарях слова с буквой Ё размещаются обычно в общем алфавите с буквой Е, например, еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье и так далее [44, 53].

Обычно в печатных текстах буква Ё употребляется часто выборочно. И рекомендуется употреблять её в следующих случаях:

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, например: всё, нёбо, лётом, совершённый (соответственно в отличие от слов совершенный, все, летом, небо и так далее ), в том числе для указания на место ударения в слове, например: вёдро, узнаём – в отличие от ведро?, узна?ем.

2. Для указания правильного произношения слова – либо редкого, недостаточно хорошо известного, или имеющего довольно распространённое неправильное произношение, например: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, в том числе для указания правильного ударения, например: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр и тому подобное.

3. В собственных именах – фамилиях, географических названиях, например: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма и другие [45, 64].

Букву Ё часто используют для передачи звуков [?] и [?] (например, обозначаемых при помощи буквы “?”) часто в заимствованных именах, а также словах.

В словах-заимствованиях для записи сочетания таких фонем, как [jo] очень часто применяют следующие буквосочетания “ьо” или “йо”:

1) после согласных, одновременно их смягчая (например, в следующих словах бульон, батальон, миньон, гильотина, сеньор, шампиньон, павильон, фьорд, компаньон и другие) – в романских языках часто на месте после палатализованных [n] и [l] пишется “ьо”.

2) в начале слов (йота, йод, йогурт, йога, Йорк и другие.) или после гласных букв (район, койот, мейоз, майор и другие) пишется “йо”;

Но, однако, в последние десятилетия наметилась тенденция более широкого употребления в этих случаях Ё. Оно стало уже достаточно нормативным элементом в системах передачи названий и имён с ряда азиатских языков (например, система Концевича для языка корейского и система Поливанова для языка японского): Ёсихито, Сёгун, Ким Ённам и так далее [21].

В европейских же заимствованиях звук [jo] передается буквой Ё довольно редко. Она чаще всего встречается в словах из языков Скандинавии (например, Ёрмунганд), но, как правило, существует наряду с привычной передачей через “йо” (например, Йормунганд) и очень часто её считают ненормативной.

Ё в заимствованных словах бывает часто безударным и в данной позиции её произношение обычно неотличимо от букв я, и либо е (например, Э?рдёш, сёгуна?т и т. д.), таким образом, теряется её первоначальная ясность, и она превращается, порой, всего лишь в указание на конкретное произношение собственно в исходном языке.

Неоднозначность способствовала тому, что порой букву Ё стали употреблять на письме и, естественно, читать как [`о] в тех словах, где её совершенно не должно быть. Например, вместо слова гренадер гренадёр, а вместо слова афера афёра, также вместо слова опека опёка, а вместо слова бытие – бытиё и т.п. Очень часто подобное неверное произношение и написание становится общеупотребимым.

В тех позициях, где необходимо быть не Ё, а Е, часто рекомендуют проставлять ударение для того, чтобы предупредить неправильное узнавание слов (все?, бере?т) либо ошибочное произношение (гренаде?р, афе?ра, Оле?ша и так далее).

Из-за написания слов без Ё в двадцатые – тридцатые годы двадцатого века возникло большое количество ошибок в произношении тех слов, которые усваивались людьми из газет, книг, а не из разговорной речи: мушкетёр, молодёжь, шофёр, в этих словах часто употреблялось Е вместо Ё) [19].

Также из-за необязательности использования буквы Ё появились слова в русском языке, которые допускают возможность написания и с буквой Е, и с Ё и соответствующего произношения. Например, блеклый и блёклый, маневр и манёвр, и прочие.

Достаточно часто подобные варианты появляются в языке из-за действия так называемых противоречивых аналогий. Например, слово надсекший имеет варианты произношения с Ё и Е благодаря двойному значению: надсёк и надсечь. Применение или неприменение буквы Ё здесь совершенно не играет важной роли. Но, естественно развиваясь, русский современный литературный язык часто, как правило, стремится изживать варианты: либо один из них станет нелитературным, то есть неверным (например, голо[л`о]дица, из[д`э]вка), либо различные значения слова приобретут варианты произношения (например, ис[т`о]кший - ис[т`э]кший). Преимущественно произносится не планёр, а планер (ударный первый слог), так как следующие тенденции имеются в русском языке: в названиях механизмов, разных устройств предпочтительнее ударение на первом слоге, а если точнее, то на предпоследнем, т. е., триер, планер, и на последнем – при указании конкретного действующего лица: шофёр, вахтёр.

Непоследовательность и необязательность употребления буквы Ё – более искусственный, нежели естественный фактор. Он, соответственно, способствует замедлению, торможению естественного развития языка, рождая и поддерживая тем самым не обусловленные никакими особыми внутриязыковыми причинами варианты произношения.

Когда мы говорим о системе букв русского языка, мы, естественно, обращаемся к такому разделу лингвистики, как графика. Графика – это некая совокупность определённых графических символов, которые служат для передачи звуковой стороны языка на письме [22]. У каждой буквы – только ей одной присущий определённый графический облик. Характерной особенностью же русского языка является то, что каждая буква имеет строгое соответствие со звуком, который она и обозначает. Иначе, чтение на русском языке было бы невозможным. В письме мы кодируем звучащую речь, при этом используя условные значки – буквы, с тем, чтобы при чтении воспроизвести данный исходный текст [16]. Следовательно, когда речь заходит о «нужности или ненужности» тех или иных букв русского алфавита, надо помнить, что ни одна из них не рождалась просто так, по прихоти кого-либо, хотя авторство отдельных людей не исключается, как это было в случае с буквой Ё.

Любой графический знак – это отражение живого звука речи и подчиняется он законам как фонетическим, так и фонологическим в русском языке. То же самое можно сказать и о букве Ё. Употребление этой самой буквы имеет также смыслоразличительное значение. В качестве примера очень часто приводят слова совершенный совершённый. Буква Ё имеет свои условия постановки в случае написания её после шипящих в различных частях слова. Часто она на письме передаёт произношение ряда иноязычных слов [16].

Таким образом, мы твёрдо можем сказать о том, что значение буквы Ё в орфографии и культуре речи довольно весомое. И говорить о том, что эта буква на самом деле не нужна, не представляется для нас возможным. Как уже было сказано выше, буква Ё используется, для указания правильного произношения слова, для предупреждения неправильного опознания слова, а также для правильного произношения ряда иноязычных слов. Разве перечисленные аргументы дают право не использовать данную букву на письме и в устной речи.

1.3. Использование буквы Ё в официальных документах

На сегодняшний день у граждан Российской Федерации нередко возникают проблемы, связанные с различными документами, если в их имени или фамилии, или в названии места рождения в одних случаях буква Ё есть, в других – нет. Проблемы также возникают при заполнении паспортов, различных свидетельств, передаче ценных бумаг и в ряде многих других случаев. Примерно около трех процентов граждан России имеют имя, фамилию или отчество, которые содержат букву Ё, и частенько записи в официальных документах, например в паспорте, искажаются. Всему виной, порой, является обычное несоблюдение правил русской орфографии и пунктуации, утверждённых ещё в 1956 году, требования использовать букву Ё обязательно в тех случаях, когда возможна вероятность неправильного прочтения того или иного слова. Вот и письмо под № АФ – 159/03 от третьего мая 2007 года «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» Министерства образования и науки Российской Федерации обязует писать букву Ё обязательно в случаях, когда слова могут быть прочтены неверно, например, в именах собственных, потому что в этом случае игнорирование буквы Ё нарушает основные требования Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» [40, 26] (Приложение 2). Верховный суд России поддержал большое число граждан, вошедших в группу риска из-за двойного написания фамилии, имени или отчества. Если человек имеет, к примеру, букву Ё в фамилии, имени, отчестве, то его можно распознать и без точек над Е. Так считают в высшей судебной инстанции, пишет «Российская газета» в номере от пятнадцатого сентября [47].

В том, что не все буквы алфавита будут одинаково понятны чиновникам, может убедиться любой из нас на своём опыте, если имя, фамилия или отчество содержат литеру Ё.

Например, когда приходит время оформлять, к примеру, пенсию, можно столкнуться в пенсионном фонде с серьёзными проблемами. Барьером к составлению необходимых для пенсии различных бумаг может стать то, что в одних документах в фамилии одного и того же человека стояло двоеточие над Е, в других – нет, вроде как, с юридической точки зрения непонятно, идет ли речь об одном гражданине или о разных людях. Дальше может начаться обычная бюрократическая головоломка. Впрочем, чиновники нашли довольно интересный выход из положения, чтобы, по их мнению, не мучить людей. Для этого человек должен показаться специалистам. “Как выяснилось, людей, владеющих нестандартными фамилиями, именами или отчествами пенсионные чиновники направляют в Институт русского языка имени В.В. Виноградова. Только там выдающиеся научные работники могут выдать справку, что, предположим, Соловьёв и Соловьев – одна и та же фамилия. А такой документ может помочь немного сократить хождения по инстанциям”, – пишет газета [42].

Если говорить начистоту, отмечает «Российская Газета», у сотрудника Верховного суда гораздо больше шансов обойтись малыми потерями при столкновении с государственной бюрократической машиной, чем у самого обычного человека.

Таким образом, использование и применение буквы Ё особенно в именах собственных должно быть обязательным и, конечно же, бесспорным.

В нашем современном мире существует правовая база для всего, что нас окружает, так и для данной буквы тоже существует ряд федеральных законов о русском языке, которые также закрепляют, так или иначе, право на существование данной литеры Ё.

Так, например, федеральный закон под № 53 – ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» от первого июня 2005 года в части третьей статье первой гласит, что при использовании русского современного литературного языка как государственного, Правительство РФ имеет право определять порядок утверждения правил, а также норм русской пунктуации и орфографии [38].

Также постановлением Правительства России «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» от двадцать третьего ноября 2006 года под № 714 устанавливается, что на основе изложенных рекомендаций, которые дает Межведомственная комиссия по русскому языку, перечень справочников, словарей, содержащих нормы русского современного литературного языка, при его употреблении в нашей стране в качестве государственного языка, а также правила русской пунктуации и орфографии утверждается непосредственно только Министерством образования и науки Российской Федерации [38, 44].

По действующим на сегодняшний день правилам русской пунктуации и орфографии, в текстах букву Ё при обычной печати употребляют выборочно. Но, по желанию редактора или самого автора, любую книгу можно напечатать с последовательным применением буквы Ё.

Существует ряд документов, которые регламентируют данный вопрос, во-первых, это закон «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» № АФ – 159/03 от третьего мая 2007 года, во-вторых, письмо Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от тридцатого сентября 2005 года под N 01 – 387/07 – 01 (см. Приложение 3).

Так, например, в решении Межведомственной комиссии по русскому языку отмечается, что первое появление буквы Ё в печати было отмечено в 1795 году. Она употреблялась в прижизненных изданиях известного, одного из выдающихся поэтов и писателей XIX века А.С. Пушкина и других великих русских писателей его эпохи, в знаменитом словаре В.И. Даля, системах азбук Л.Н. Толстого, отца русской педагогики К.Д. Ушинского. Эту букву в своих произведениях использовали Г.Р. Державин, И.И. Дмитриев, И.И. Лажечников, М.Ю. Лермонтов, И.И. Козлов, В.К. Кюхельбекер, М.Е. Салтыков-Щедрин, Л.Н. Толстой, И.С. Тургенев, Ф.И. Тютчев, К.Д. Ушинский, А.П. Чехов и многие другие. После закрепления данной литеры на седьмом месте в алфавите из тридцати трех букв после реформы 1917 – 1918 годов увеличивалась сфера применения как непосредственно на письме, так и в печати данной буквы [17].

На сегодняшний день буква Ё содержится и употребляется в более чем 12 500 словах, 2500 фамилиях граждан, проживающих в России и странах бывшего Советского Союза, в тысячах географических названий нашей страны и мира, имён и фамилий граждан иностранных государств. По частотности встречаемости русских букв в разных текстах для буквы Ё получается результат ниже 0/5 процентов (это менее одного раза на 200 знаков).

В связи с некогда быстрым развитием типографии в конце девятнадцатого века буква Ё начали вытеснять из текстов внешне похожей, но совершенно иной буквой – Е. Это явление носило ещё и экономическое объяснение: наличие буквы Ё вызывало при буквенном наборе незапланированные материальные затраты. Сейчас же наличие в тексте буквы Ё при компьютерном наборе и издательской вёрстке любым кеглем и любой гарнитурой к удорожанию печати не приводит. Как показывает опыт различных газетных и журнальных изданий, для того, чтобы корректорам и редакторам привыкнуть исправлять пропуски в словах этой буквы, необходимо примерно три – четыре месяца.

По приблизительным подсчетам, букву Ё в паспортах, вернее, в паспортных данных имеют около 3% граждан страны, ведь Е с точками встречается не менее чем в двух с половиной тысячах фамилий: Алфёров, Борщёв, Василёв, Горлачёв, Дёгтев, Ерёмин, Ёров, Жебелёв, Звонарёв, Ильичёв, Копьёв, Лавёров, Мигулёв, Неёлов, Огнёв, Потёмкин, Рублёв, Савёлов, Тарачёв, Улётов, Фалёв, Хрулёв, Цинёв, Чухраёв, Шестёркин, Щипачёв, Эрдёш, Ювачёв, Ячменёв; Алёна, Артём, Матрёна, Пётр, Семён, Фёдор, Фёкла; Нефёдович, Пармёнович, Парфёнович, Селивёрстович. Нередко по ряду причин запись фамилии, имени, отчества в паспорте оказывается искажённой. Например, вместо Шепелёв Пётр Семёнович напечатано Шепелев Петр Семенович.

Кроме фамилии, имени и отчества в паспортах и других документах зачастую вместо буквы Ё напечатана иная буква – Е в названии населённого пункта, где родился владелец: Березовка, Венев, Змиев, Кишинев, Молодежный, Орел, Щекино – вместо Берёзовка, Венёв, Змиёв, Кишинёв, Молодёжный, Орёл, Щёкино; или улицы, где он прописан (зарегистрирован): Сущевская, академика Королева, Самотечная, Палашевский пер. вместо Сущёвская, академика Королёва, Самотёчная, Палашёвский пер. и т. п.

Встречаются казусы, когда муж, жена и дети, имеющие по факту одну и ту же фамилию, имеют паспорта, различающиеся тем, что у одного члена семьи буква Ё в фамилии напечатана, а у другого вместо Ё стоит буква Е. Таким образом, в собранном гражданином для заключения какой-либо сделки комплекте документов фактически одни и те же фамилия, имя, отчество, названия населённых пунктов и улиц написаны по-разному. Всё это вызывает осложнения при оформлении приватизации жилья, вступлении в наследство, при разводе и других юридических операциях.

Курьёзы могут произойти в самый неожиданный момент, и не обязательно ждать выхода на пенсию. При оформлении различных документов редкие буквы в паспортных данных превращаются в непреодолимые барьеры.

Например, как рассказывает одна газета, в Калининградской области как-то летом столоначальники отказали некой семье Снегиревых в выдаче материнского капитала. Счастливая мать не смогла доказать чиновникам, что это именно её дети. В паспорте стояла Е, а в свидетельствах о рождении две точки над буквой. “Внешнее сходство детей и родителей значение не имеет, его к делу не пришьешь”, – отмечает «Российская Газета» [42]. Возможно, социальные работники, конечно, и не подвергали сомнению родство Снегиревых, но старались придерживаться так называемой буквы закона – так, как ее понимают именно они. Поэтому столоначальники предложили матери соответственно поменять документы – её или детей. Этот вопрос Пенсионный фонд оставляет на усмотрение матери. Главное, чтобы везде было одинаково написано [31]. Ведь разные государственные ведомства сегодня пишут по-разному. Большое количество документов изготовляются с использованием компьютерной технологии, клавиатура которой не всегда предусматривает двоеточие над Е. Поэтому государственные учреждения нередко отказывают гражданам в точках над буквой. А там, где различные бланки заполняются от руки, могут и уважить седьмую букву алфавита (ту самую Е с точками). “Так что от путаницы не застраховаться”, – пишет издание [42].

Выходом из создавшегося положения в связи с вышесказанным является осуществление приоритета свободного волеизъявления гражданина, изложенного в его письменном обращении, например, в паспортный стол МВД, что он Шепелёв Семён Фёдорович, а не Ш?пелев Семен Федорович, и что прописан он на Самотёчной улице, а не на Самот?чной, и родом он из пос. Берёзовка, а не Берез?вка; с просьбой заменить ему неправильно оформленный паспорт. Далее в соответствии с данными этого нового паспорта должны быть исправлены (при возможности без замены) все другие документы гражданина: свидетельство о рождении, свидетельство о браке, диплом об окончании учебного заведения, водительские права, пропуск, пенсионное удостоверение и т.п. Исправления такого характера в паспорте и других документах заявителя необходимо сделать бесплатно, поскольку в ошибках этого рода были виноваты власти.

Министерство образования науки пыталось решать проблемы граждан с так называемыми “неформатными” фамилиями. Несколько лет назад это самое ведомство в своем официальном письме разъяснило, что отказывать гражданам нельзя, когда они просят расставить точки над Е. Не так давно министр образования и науки еще раз напомнил, что седьмую букву никто не отменял.

На основании заключения Межведомственной комиссии по русскому языку, изучившей проблемы, связанные с использованием буквы Е вместо буквы Ё в именах, отчествах, фамилиях, географических названиях и других именах собственных, при оформлении документов, связанных с актами гражданского состояния, прав собственности, сделок по купле-продаже, с окончанием образовательных учреждений и т.д. Министерство образования и науки РФ рекомендует:

1. Освободить граждан от какого-либо административного преследования, наказания или требования переделать официальные документы, оформленные до 1 января 2007 года, в которых имя, отчество, фамилия, географическое название или иное имя собственное написаны с буквой Е вместо буквы Ё. Признать, таким образом, употребление документов, в которых в фамилии, имени, отчества и в географических названиях вместо Ё написана буква Е, равнозначными.

2. При выдаче новых документов трактовать написание фамилий, имён и отчеств с буквой Ё в соответствии с письменным заявлением гражданина.

3. Органам власти, выдающим гражданам официальные документы государственного образца, с 1 января 2007 года использовать букву Ё в обязательном порядке. [12]

Однако есть небольшой, но важный нюанс. По закону точки обязательно нужно ставить лишь в тех случаях, когда без них теряется весь смысл слова. Если же перед нами, предположим, Соловьев или Ежиков, то можно обойтись и без двоеточия: каждому понятно, о ком речь, отмечает газета. “Так, если в фамилии присутствует буква Ё не является либо смыслоразделительной, либо смыслообразующей”, – написал в Пенсионный фонд начальник управления кадров и государственной службы Верховного суда России [47, 55]. И поэтому обычное традиционное написание вместо неё буквы Е не искажает фамилии, имени или отчества владельца представленного документа. Отказ органов Пенсионного фонда от оформления страховой пенсии по формальному и, можно сказать, малозначительному поводу, из-за отсутствия двоеточия над буквой Е в написании фамилии, нарушает конституционное право заявителя на пенсионное обеспечение [34].

К несчастью, для многих носителей буквы Ё этот документ процессуальной и прямой законной силы, в общем-то, не имеет. Но принципиальная позиция кадровой службы Верховного суда тоже дорого стоит. В самом же Пенсионном фонде просят не считать придирки к букве Е чьей-то прихотью. По мнению же сотрудников этого фонда, таковы правила, обязательные к исполнению и соблюдению для всех, без исключения. Очень важно не перепутать людей и начислить деньги тому, кому они и полагаются. Многие другие государственные учреждения и ведомства в схожих вопросах стараются обходиться без лишней запутанной бюрократии. Например, военкомат не станет требовать лишних справок от призывника. И прокуратура не станет отправлять гражданина по инстанциям, когда того необходимо привлечь за какие-либо правонарушения.

По странному совпадению, подчеркивает газета, проблемы возникают только там, где гражданину необходимо получить что-либо от различных государственных органов. “При этом любое недоразумение начальники различных кабинетов могут превратить в большую бюрократическую проблему. Поэтому многие специалисты предлагают принять особый закон, который сможет регулировать различные нюансы в употреблении седьмой буквы алфавита. Другой вариант – нужен особый ведомственный акт Пенсионного фонда. Так как основные проблемы, очень часто, возникают именно там. Почему-то чиновники не принимают справок из кадровых служб и бухгалтерий, которые утверждают, что в разных документах указан один и тот же человек, и его личные данные везде совпадают”, – отмечает газета [42].

Действительно, проблема с документами возникает не только из-за маленькой оплошности различных инстанций, очень часто это ещё и связано с тем, что при печатании на компьютере мы частенько сами пропускаем ту самую букву Ё, так как она расположена на клавиатуре отдельно от всех остальных литер алфавита. Порой, мы просто не ленимся дотянуться пальцем до этой самой клавиши. Я сама раньше печатала без использования буквы Ё и при этом не думала, что русский язык что-то теряет от такого упрощения.

Наличие буквы Ё в докомпьютерные времена при типографском наборе вызывало дополнительные материальные, трудовые затраты. Однако эти времена ушли в прошлое, и сейчас наличие в тексте буквы Ё при компьютерном наборе и вёрстке никого не затрудняет (см. Приложение 4).

Также существует особое мнение, что при чтении знаки, которые выходят за пределы основной линии строки, помогают нашему глазу лучше воспринимать, быстрее узнавать отпечатанное слово.

Русский алфавит состоит из тридцати трёх букв. Одна из этих букв стоит особняком от общего ряда, букв. Это буква Ё. В русском произношении долгое время данное звуковое сочетание [jo] никак не отражалось на письме. Только начиная с середины XVIII в., для них ввели обозначение с помощью букв IO. Первое слово, употреблённое с буквой Ё стало слово всё, вслед за ним появились слова василёчикъ, пенёкъ, огонёкъ, безсмёртна. В 1798 году впервые у Г.Р. Державина была напечатана фамилия с данной буквой (Потёмкинъ). Дальнейшую известность буква Ё получила благодаря одному из выдающихся русских писателей Н.М. Карамзину. Двадцать третьего декабря 1917 года (по старому стилю пятого января 1918 года) был опубликован особый декрет, который был подписан советским Наркомом просвещения А.В. Луначарским. Именно он ввёл в качестве обязательной реформированную изменённую орфографию, в нём, среди прочего, сказано: “Признать желательным, но необязательным употребление буквы!”

Выводы по I главе

Исходя из всего вышесказанного, мы пришли к следующему выводу, что действительно в русском произношении долгое время данное звуковое сочетание [jo] никак не отражалось на письме. Только начиная с середины XVIII в., для них ввели обозначение с помощью букв IO. Первое слово, употреблённое с буквой Ё стало слово всё, вслед за ним появились слова василёчикъ, пенёкъ,огонёкъ, безсмёртна. В 1798 году впервые у Державина Г.Р. была напечатана фамилия с данной буквой (Потёмкинъ). Дальнейшую известность буква Ё получила благодаря одному из выдающихся русских писателей Карамзину Н.М. Двадцать третьего декабря 1917 года (по старому стилю пятого января 1918 года) был опубликован особый декрет, который был подписан советским Наркомом просвещения А.В. Луначарским. Именно он ввёл в качестве обязательной реформированную изменённую орфографию, в нём, среди прочего, сказано: “Признать желательным, но необязательным употребление буквы!” После закрепления данной литеры на седьмом месте в алфавите из тридцати трех букв после реформы 1917 – 1918 годов увеличивалась сфера применения как непосредственно на письме, так и в печати данной буквы.

На сегодняшний день буква Ё содержится и употребляется в более чем 12 500 словах, 2500 фамилиях граждан, проживающих в России и странах бывшего СССР. По приблизительным подсчетам, букву Ё в паспортах, вернее, в паспортных данных имеют около 3% граждан страны, ведь Е с точками встречается не менее чем в двух с половиной тысячах фамилий: Алфёров, Борщёв, Василёв, Горлачёв и т.д. Очень часто людям с такими фамилиями, содержащими букву Ё, приходится испытывать трудности при оформлении каких-либо заявлений или других официальных документов из-за отсутствия точек над Е. И в связи с этим министерство образования науки пыталось решать проблемы граждан с так называемыми “неформатными” фамилиями, и в своём официальном письме разъяснило, что отказывать гражданам нельзя, когда они просят расставить точки над Е.

В поддержку буквы Ё также выразился министр образования и науки, который еще раз напомнил, что седьмую букву никто не отменял.

Действительно, проблема с документами возникает не только из-за маленькой оплошности различных инстанций, очень часто это ещё и связано с тем, что при печатании на компьютере мы часто сами пропускаем ту самую букву Ё, так как она расположена на клавиатуре отдельно от всех остальных литер алфавита. Порой, мы просто ленимся дотянуться пальцем до этой самой клавиши.

ГЛАВА II. Практическое исследование проблемы буквы ё

в орфографии и культуре речи

2.1. Роль буквы Ё в русском языке. Анализ учебных программ

Проанализировав исторические и теоретические аспекты, и проблемы возникновения, вхождения и употребления буквы Ё в русский язык, мы пришли к выводу о том, что всё же очень долгое время данная буква не была признана официально. Мы убедились в том, что к данной литере отношение было довольно пренебрежительным. Ведь она