"Символика лексики пословиц с названиями съестного".
- Дата публикации:
- Автор:
- Наконечная Оксана Васильевна
Исследовательская статья на тему "Символика лексики пословиц с названиями съестного
Работу предоставила
Наконечная Оксана Васильевна,
учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ №44 города Кропоткина Краснодарского края.
Стаж работы 20 лет.
2013-2014 учебный год
СИМВОЛИКА ЛЕКСИКИ ПОСЛОВИЦ С НАЗВАНИЯМИ СЪЕСТНОГО.
В пословицах обнаруживается определенная система слов-символов, свойственная русскому народу. О символике отдельных слов написано уже немало.
Итак, что же такое "символ",позволяющий обосновать выбор исследуемых слов?
В.И.Кононенко в статье" Символы во фразеологизмах" писал:"Символ передаёт общие идеи, имеющие широкую соотнесенность. Он создается за счет фоновых знаний и определяется социальными, национальными, культурологическими, религиозными и другими факторами. В символике находят отражение традиции, обычаи, обряды, условия проживания и среды, особенности психического склада того или иного народа. При этом образ может символизироваться в сознании отдельной личности или приобретать черты всеобщности".
Сказанное можно проиллюстрировать рассуждениями о парной конструкции ХЛЕБ-СОЛЬ. В ней отразились древние представления о хлебе, который у славян и других индоевропейских народов был важнейшим продуктом питания и потому, естественно, не мог не стать ритуальным атрибутом, символом и объектом воспевания в фольклоре.
Слово ХЛЕБ связано с рядом балтийских наименований хлеба: "отрезок","кусок".Есть нечто глубоко символичное в этом исконном значении . Ведь отрезать можно только от целого, единого. В отрезанном от хлебного каравая ломте - и справедливое распределение материальных благ в семье, и желание поделиться с ближними самым необходимым, и в то же время причастность к тому социальному целому, трудом которого эти блага созданы. Вот почему бережное и благоговейное отношение к хлебу передавалось с древнейших времён от поколения к поколению.
Не меньшее символическое значение имел и такой "нерастительный" продукт питания, как соль.
Основная символика соли - символика постоянства, вечности, верности, дружбы и уважения. С этой символикой связано множество обрядов, ритуалов, поверий.
У русских людей отношение к соли было столь же благоговейным, как и отношение к хлебу. не случайно поэтому ритуально-обрядовая символика хлеба и соли соединились в устойчивый элемент народного этикета.
Оборот ХЛЕБ ДА СОЛЬ! в России долго являлся приветствием : эту формулу гость обычно произносил, входя в избу, где за столом сидела обедающая семья. Этикетный смысл формулы ХЛЕБ ДА СОЛЬ! также восходит к ритуалам, обрядам, поверьям. Хлебом, пирогами, пряниками на Руси одаривали, например, на масленицу все родственники и близкие молодую супружескую чету, что символизировало приобщение одариваемых к семейному столу.
Материальная и духовная символика хлеба-соли отразилась почти во всех жанрах русского фольклора. Особой активности формула ХЛЕБ-СОЛЬ достигает в таком жанре устного народного творчества, как пословицы. Вот некоторые из них, записанные в 17-18 веках:
ХЛЕБ - СОЛЬ вместе, а рыбка в дел (т.е. отдельно).
ХЛЕБ - СОЛЬ за ворота -и колом не разворотишь.
Велика твоя ХЛЕБ - СОЛЬ , а всё корочки.
ХЛЕБ - СОЛЬ всему голова.
ХЛЕБ - СОЛЬ лихого не пропустит.
А в разных позднейших паремиологических собраниях - целые россыпи пословиц с этим выражением :
Сколько ни думай, а лучше ХЛЕБА - СОЛИ не придумаешь.
За ХЛЕБОМ - СОЛЬЮ всякая шутка хороша.
ХЛЕБ - СОЛЬ ешь, а правду режь.
Соли нет - слова нет, а хлеба не стало - поговорка стала.
Спасибо тому, кто поит и кормит, а вдвое тому, кто ХЛЕБ - СОЛЬ помнит.
Пошло было на хлебы, да соль своротила.
ХЛЕБ - СОЛЬ - заёмное дело.
Во всех этих пословицах сочетание ХЛЕБ - СОЛЬ имеет широкое значение- "пища , продукты питания вообще".
Такое слияние материально-вещественного обрядового и фольклорного содержания сочетания ХЛЕБ - СОЛЬ способствовало его сохранению и в русском национальном сознании, и в литературном языке.
Итак, отдельные названия блюд приобретают в пословицах устойчивые символические значения, то есть ассоциируются в сознании носителей языка с одним и тем же набором характеристик денотата в целом ряде изречений.
Для иллюстрации этого положения представляется целесообразным проанализировать лексику , входящую в одну тематическую группу.
В пословичном фонде русского языка встречаются такие изречения, в состав которых входят одинаковые слова. Я остановлюсь на той группе пословиц и фразеологических единиц, в которых упоминаются слова КАША и КАЛАЧ.
Пословицы, в которых упоминается слово КАША ( а их в словаре Даля 33) , в большинстве своем не имеют целостного переносного значения. Они отражают общепринятое мнение буквально, без метафорического иносказания или с употреблением функциональной метафоры :
Щи да КАША - кормильцы наши.
Русского мужика без КАШИ не накормишь.
Эти пословицы как будто ни на что не намекают, а оценивают реальный факт "открыто, прямо и наго". Правда, мы имеем дело с олицетворением : слово "кормильцы" возникло на базе функциональной метафоры; а слово "мужик" во второй пословице представляет собой синекдоху ("мужика"- то есть крестьянина и крестьянку).
У Даля КАША - густоватая пища , крупа, варённая на воде или на молоке. КАША на Руси появилась давно и была родом простой, но добротной крестьянской пищи. Ей всегда были рады за столом:
Где КАША, там и наша.
Где щи да КАША, там и место наше.
Однако здесь речь не просто о добротности и калорийности КАШИ, а и о еде в целом и о тунеядцах, которые первыми бегут к столу.
В проанализированных мною пословицах слово КАША имеет положительную оценку :
И то бывало, что и мы КАШУ едали, а теперь и тюря в честь,
но иногда может употребляться и с намёком на простоту, обыденность, даже, возможно, приедчивость этого блюда :
И дурак КАШУ съест, было бы масло.
КАШИЦА постная, да ещё и без крупы.
В связи со словом КАШИЦА надо отметить, что оно является однокоренным, но самостоятельным.
Встречается употребление слова КАША и как обозначение обрядового угощения. Ряд таких пословиц и фразеологических единиц отсылает нас к древним обычаям и обрядам:
На твоих родИнах я КАШУ ел (этот обычай - крестины, где бабка обходит гостей с кашей, потчуя отца ложкой КАШИ с солью и перцем ). Эта фразеологическая единица означает : "Я гораздо опытней тебя, так как старше ".Но поскольку этот обряд устарел, постольку данная единица вышла из бытования.
В такой пословице, как
Ела КАШУ коса - ходи ниже ; не ела КАШИ коса - бери выше
слово "коса" означает "косарь", "косец", то есть сытый работает более энергично и качественно, чем голодный, который срезает только верхушки.
Такие устойчивые выражения русского языка, как фразеологические единицы, обозначают одно понятие. Интересно посмотреть, какой образ помогает созданию фразеологических единиц со словом КАША :
кафтан КАШИ просит - разорван, продырявился, требует починки ;
КАША в голове - кто-либо путано мыслит , нет ясности в понимании, осознании чего-либо ;
КАША во рту - кто-либо невнятно говорит, невнятно произносит слова;
КАША заваривается - затевается сложное, неприятное или хлопотливое дело ;
расхлёбывать КАШУ - распутывать сложное, неприятное или хлопотливое дело ;
дать берёзовой КАШИ - получить розог .
Можно заметить, что фразеологические единицы, в состав которых входит слово КАША, связаны с отрицательными оценками и характеристиками. Но нужно отметить и то, что общих значений внутри фразеологического материала нет, исключая такие фразеологические единицы, как "заварить кашу " и "расхлёбывать кашу" , так как они образованы от одной пословицы "Сам заварил КАШУ, сам и расхлёбывай".
Интересно ещё и то, что если в пословице к слову КАША нет определения, то оно выступает без отрицательной оценки :
Гости на печь глядят , видно, КАШИ хотят ;
Молод - кости гложи, стар - КАШУ ешь ;
Нет щей, так КАШИЦЫ больше лей.
В тех пословицах, где определение присутствует, данное слово использовалось в разных значениях :
Мать наша - гречневая КАША ;
Овсяная КАША хвалилась, что с коровьим маслом родилась (здесь слово КАША характеризуется как дешевый, не особенно ценный продукт).
КАША наша, щи поповы, лапша дьяконова ;
Не наша еда орехи, наша - КАША -
здесь у слова КАША отмечается несколько иное значение. Думаю, речь идёт здесь о материальном размежевании. КАША - еда крестьянина (простая и дешёвая), щи - поповы (возможно, мясные), лапша - поминальное блюдо, она достается дьякону.
Слово КАША выступает в пословицах и как объединяющее начало :
Пустая КАША семьи не разгонит ;
Одному и у КАШИ не споро;
Один у КАШИ загинет.
Данное слово имеет формальное соответствие и в лексике. Это "однокашник" (от фразеологической единицы "мы с ним в одной каше", где КАША обозначала артель, людей, работающих и питающихся вместе).
В лексическом значении слова КАША нет одиночности. все пословицы с этим словом сохраняют , наряду с переносным, прямое значение, причём с преобладанием последнего, за исключением
Сам кто заварил КАШУ, сам тот и расхлёбывай.
Эта пословица выступает в переносном значении "отвечай как знаешь", и именно закрепленность за ней переносного значения обеспечила данной пословице долгую жизнь в языке.
Материал, предоставленный мною, в основном входит в пассивный запас языка. Сами по себе пословицы со словом КАША устарели в своём большинстве , так как так как этот продукт питания перестал быть основным. А поскольку каша утратила свою былую значимость, то и факты, представленные в пословицах, теряют своё значение в жизни большинства носителей языка. Поэтому уходят и пословицы.
Название КАЛАЧ происходит от славянского слова "коло"("колесо"), что указывает на круглую форму. Калачи широко распространены у славянских народов. Но тертые калачи характерны, главным образом, для Руси. Ещё в 16-17 веках они изготавливались булочниками-ремесленниками. Народный образный язык хранит множество пословиц, имеющих не столько непосредственное отношение к этому, некогда очень популярному продукту, сколько метафорически перенесённых на жизнь, быт, уклад человека :
Хочешь есть КАЛАЧИ, так не сиди на печи;
Кто ест КАЛАЧИ, тот не спит ни в день, ни в ночи ;
Не терши, не мявши, не будет КАЛАЧА ;
Жива душа КАЛАЧИКА чает ;
В Москве КАЛАЧИ как огонь горячи .
Главный смысл этих мудрых изречений - уважительное отношение к труду, ибо только им можно обеспечить себе благополучие :
На чужой КАРАВАЙ рот не разевай.
Россия славилась своими тёртыми калачами. А образное выражение "тёртый КАЛАЧ" прочно вошло в русскую классическую литературную и разговорную речь. Употребляется оно, когда характеризуют человека. видавшего виды, бывалого, проходимца. Так, у В.И. Даля читаем:" Тёртый КАЛАЧ - бывалый плут".
Рассмотрим более подробно пословицы со словом КАЛАЧ (а их в словаре Даля - 36):
Деньги дороги, а КАЛАЧИ дёшевы ;
Чужой хлеб слаще своего КАЛАЧА ;
В городе не пашут, а КАЛАЧИ едят;
Нужда заставит КАЛАЧИ есть и др.
Хотелось бы несколько уточнить основание последней пословицы. Дело не только в том, что нужда заставляла крестьянина быть изобретательным. В голодных губерниях России как ни будь изобретательным, а калачей было трудно добиться. И вот крестьяне в голодные годы шли на юг, на заработки, где народ ел пшеничный хлеб . Смысл этой пословицы - "бедность, необходимость заставляет быть активным, изобретательным, трудолюбивым".
Пословицы со словом КАЛАЧ разнообразны по содержанию:
Из одной печи, да не одни КАЛАЧИ ;
Чужой КАЛАЧ приедчив, а свой хлеб спор ;
Кляп не КАЛАЧ - не пережуёшь.
Разнообразны эти пословицы и по форме - в каждой из них есть образ. Этот образ - символ возникает при обозначении одного предмета с помощью другого путем его полного замещения или приравнивания. Например, пословица
Из одной печи, да не одни КАЛАЧИ
говорит не только о том, что при выпечке один калач может иметь подрумяненную корочку, а другой подгореть или даже не получиться вовсе, но и том, что у родителей могут быть совершенно разные по характеру дети.
Появление символов вызвано устойчивыми ассоциациями, которые явились следствием определённых представлений и стали показателем общности явлений.
Многие пословицы со словом КАЛАЧ не имеют целостного переносного значения, а только констатируют какой-либо факт или событие. Сюда можно отнести следующее выражение :
В Москве КАЛАЧИ как огонь горячи.
Пословицы, включающие в свой состав слово КАЛАЧ , свидетельствуют о том, что этот белый пшеничный хлеб ели, в основном, люди богатые :
Кяхтинский чай да муромский КАЛАЧ - полдничает богач ;
Всякий подьячий любит КАЛАЧ горячий.
Люди ,бедные по своему материальному достатку, крестьяне, предпочитали еду попроще и подешевле, потому что
КАЛАЧОМ только брюхо раздразнишь,
а не наешься досыта, так ка он дорого стоит и не всем по крману :
Не рука крестьянскому сыну КАЛАЧИ есть ;
Куда нам есть сметану с КАЛАЧОМ : хлебаем и снятое с черняком.
Следует сказать несколько слов о том, что выпечка была делом очень трудоёмким, требовала много времени и большого мастерства. Это также нашло своё отражение в пословицах :
Не тёрт, не мят, не будет КАЛАЧ ;
Хочешь есть КАЛАЧИ, так не сиди на печи ;
В городе не пашут, а КАЛАЧИ едят.
В этих пословицах выявляется общее переносное значение : если хочешь чего - то в жизни добиться, то не сиди на месте, а стремись к достижению поставленной цели. А последняя пословица намекает ,по-видимому, на эксплуатацию крестьян : богатые землю не обрабатывают, а всё равно живут в достатке и даже в роскоши.
Пословицы со словом КАЛАЧ высмеивают такую нелицеприятную черту характера человека, как жадность и стремление нажиться за счёт других людей :
Чужой хлеб слаще КАЛАЧА ;
Хорошо на друга КАЛАЧ купить : не понадобится - сам съешь ;
Не хочу я КАЛАЧКУ, лучше булочку поем.
Образный характер пословиц может проявляться ещё и следующим образом : например, у двучастных пословиц идёт сравнение двух явлений, что и создаёт образную основу :
Деньги дороги ,а КАЛАЧИ дёшевы ;
С КАЛАЧА лицо белеет, а с сыты краснеет ;
Чужой КАЛАЧ приедчив, а свой хлеб спор.
Не подлежит сомнению, что слова, входящие в пословицу, участвуют в создании пословичного образа. При этом интересно отметить, что существуют слова, каждое из которых обнаруживает одинаковый символический смысл в семантически разных пословицах. Так, КАЛАЧ и "кирпич" противопоставляются в пословицах как выражение добра и зла:
Я его КАЛАЧОМ, а он меня в спину кирпичом ;
Не корми КАЛАЧОМ, да не бей в спину кирпичом.
Интересно сопоставить пословичную семантику слова КАЛАЧ с фразеологической.
Фразеологический словарь под редакцией А.И.Молоткова представляет следующие фразеологические единицы со словом КАЛАЧ :
Тёртый КАЛАЧ - бывалый человек ;
Доставаться на КАЛАЧИ - о наказании ;
КАЛАЧОМ не выманишь - никакими средствами не заставишь покинуть какое-либо место ;
КАЛАЧОМ не заманишь - никакими средствами не заставишь пойти, зайти куда -либо.
Если говорить о соотношении фразеологических единиц и пословиц с данным словом, то здесь можно отметить соответствие между фразеологической единицей "КАЛАЧОМ не выманишь" и пословицей "Лозой в могилу не вгонишь, а КАЛАЧОМ не выманишь".
Итак, пословичная и фразеологическая символика совпадают в тех случаях, когда пословица представляет собой строительный материал для фразеологической единицы или, возможно, сама рождается с использованием фразеологической единицы.
Таким образом, такие продукты питания, как КАША и КАЛАЧ, были в разном положении в рационе русских людей. КАША являлась блюдом, доступным в равной степени как бедным, так и богатым. А КАЛАЧ ели только люди с высоким материальным достатком. И все эти факты подтверждаются проанализированными выше пословицами и фразеологическими единицами.
Список использованной литературы:
1. Ф.И. Буслаев. Русские пословицы и поговорки. - Москва, 1854.
2. Вопросы жанров русского фольклора. Сб. статей. - Москва, 1992.
3. Ю.А.Гвоздарев. Пусть связь речений далека. - Ростов-на-Дону, 1993.
4. В.И.Даль. Пословицы русского народа. - Том 1-2. -Москва, 1984.
5. В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка: том 1-4. - Москва, 1989-1991.
6. В.И.Кононенко. Символы во фразеологизмах. Русский язык в школе. - 1991 №6.
7. Краткая литературная энциклопедия. - Москва, 1988.
8. Лингвистический энциклопедический словарь. - Москва, 2000.
9. И.М. Снегирев. Русские в своих пословицах. - Том 1-4. - Москва, 1831-1834.
10. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И.Молоткова. - Москва, 2006.